Нотаріальне засвідчення_ частина 3⬇️

Згідно з Порядком вчинення нотаріальних дій нотаріусами України🇺🇦, якщо одночасно вчиняється й переклад на іншу мову 🇺🇸🇫🇷 то переклад розміщується поруч із текстом документа на одній сторінці, розділеній вертикальною рискою таким чином, щоб оригінальний текст розташовувався з лівого боку↖️, а переклад – з правого↗️

Переклад має бути зроблений з усього тексту документа і закінчуватися підписами🖋

Під текстами оригіналу та перекладу розмішується підпис перекладача у разі здійснення перекладу перекладачем🖌

Посвідчувальний напис викладається під текстами документа і перекладу з нього📝

Переклад, розміщений на окремому від оригіналу чи копії аркуші, прикріплюється до нього, прошнуровується і скріплюється підписом нотаріуса і його печаткою🔏🔗
Якщо нотаріус не знає відповідних мов, переклад документа може бути зроблено перекладачем, справжність підпису якого засвідчує нотаріус.

Перекладач разом з документом, що встановлює його особу, повинен надати документ, який підтверджує його кваліфікацію🪪🎓

Якщо нотаріус засвідчує правильність перекладу документа з однієї мови на іншу, тексти перекладів викладаються на спеціальних бланках нотаріальних документів як на лицьовому, так і на зворотному боці цих бланків.

Comments

Be the first to add a comment