Вечірній довгочит.

Минулого тижня, 7 травня, відзначали National Interpreter Appreciation Day — День вдячності усним перекладачам (його святкують у першу середу травня). І символічно, що ця дата знаходиться поруч із Днем пам’яті та примирення 8 травня.

Саме ця нагода наштовхнула нас на допис про подію, яку вважають відправною точкою появи сучасного синхронного перекладу — такого, яким ми знаємо його сьогодні: із кабінками, навушниками, спеціальним обладнанням, роботою в парі та можливістю забезпечувати багатомовні конференції, міжнародні засідання й масштабні світові події.

Саме тоді перекладацькі кабіни стали невід’ємною частиною міжнародної комунікації.

Датою народження сучасного синхронного перекладу вважають Нюрнберзький процес — міжнародний судовий процес над представниками Третього Рейху, який тривав з 20 листопада 1945 року до 1 жовтня 1946 року. Його часто називають «судом народів», адже світ уперше об’єднався, щоб дати правову оцінку злочинам проти людяности.

Comments

Be the first to add a comment