Раз уж речь зашла о России, то нельзя не рассмотреть ещё одно клингонское слово.

Это maSquwa' — Москва. В отличие от raSya', которое появилось в 2011 году, «Машкува» возникла лишь в 2019-м на 26-м qep'a' (ежегодном конгрессе клингонистов в США под эгидой Института клингонского языка).
Что не так в maSquwa'? На первый взгляд, это слово не допускает ошибок, описанных в предыдущем посте нашего канале. Но если присмотреться, то третья буква с конца (w, произносится так же, как английский аналог) вызывает удивление. Почему не maSquva'? Звук [v] есть в клингонском. Судя по всему, здесь мы тоже имеем влияние английского Moscow. Можно, конечно, спекулировать о влиянии на клингонское слово произношения русского языка в XXIII–XXV веках и вспомнить, например, русский акцент Павла Чехова, который, как и многие русские, путал в английском звуки [v] и [w]. Возможно, в двадцатых веках этот акцент как-то появлиял на русское произношение, и люди стали говорить не Москва, а Моск[w]а. Либо же клингонское слово заимствовано всё-таки не из русского, а из стандартного федеративного, в котором Москва теперь называется не Moscow, а Moskwa/Moscwa или что-то в этом духе. Пока что всё это остаётся загадкой.

Comments

Be the first to add a comment