Чому саме Нюрнберг?

До середини ХХ століття міжнародні конференції працювали переважно через послідовний переклад: оратор виголошував частину промови, зупинявся, а перекладач відтворював сказане іншою мовою.

Однак після Другої світової війни світ зіткнувся з безпрецедентним викликом — необхідністю проводити масштабний міжнародний суд одразу чотирма офіційними мовами:
— англійською,
— французькою,
— російською,
— німецькою.

Якби використовували лише послідовний переклад, процес тривав би роками. Саме тому вперше в історії у великому масштабі застосували систему синхронного перекладу.

Comments

Be the first to add a comment