Клингонское слово дня

Интересно, что это слово не очень точно передаёт звучание страны на русском языке — хотя клингонский обычно заимствует названия стран и городов из тех языков, на которых жители этих стран или городов говорят. Так, Япония по-клингонски — не jepen (как если бы это было заимствовано из стандартного федеративного [= английского] языка), а nIpon — непосредственно из японского. Подобным образом поступают многие конструированные языки, например, Индия на эсперанто и на клингонском звучит очень похоже и является заимствованием из хинди — Barato и barat соответственно. Что касается России, то тут Марк Окранд явно попытался также воспроизвести русское звучание, но несколько ошибся, и вместо ожидаемого raSIya' [рашия́] получилось raSya' [рашья́], что сильно напоминает английское Russia. Нельзя, впрочем, сказать, что итоговый вариант происходит от английского — тогда бы он был raSa', ra'Sa' или что-то подобное.
#KWOTD

Comments

Be the first to add a comment