А вот казачья колыбельная, которая одним своим фрагментом в "Тихом Доне" вдохновила Пита Сигера, записанная для японского телевидения
https://www.youtube.com/watch?v=xsI7Cu1dqVM

2 comments

Вот перевод Сикорской (Гадюки А.Н. Толстого)

Где цветы минувших дней?
Время мчится…
Где цветы минувших дней?
Годы прошли…
Где цветы минувших дней?
Цветы сорвали девушки.
Зачем? Кто поймет, зачем?
Зачем? Кто поймет, зачем?

Где же девушки тех дней?
Время мчится…
Где же девушки тех дней?
Годы прошли…
Где же девушки тех дней?
Их замуж взяли юноши.
Зачем? Кто поймет, зачем?
Зачем? Кто поймет, зачем?

Где же юноши тех дней?
Время мчится…
Где же юноши тех дней?
Годы прошли…
Где же юноши тех дней?
Убиты, спят в земле сырой.
Зачем? Кто поймет, зачем?
Зачем? Кто поймет, зачем?

(П. Сигер — Т. Сикорская)